TOPO

Idiomas

Por que trabalhar somente com alguns idiomas?
Essa é uma questão que discutimos há um tempo atrás... Decidimos nos especializar em somente alguns idiomas por diversas razões. Uma delas foi, é claro, sermos especializados em nosso próprio idioma nativo: Português do Brasil Portanto, podemos verificar os projetos finais por nós mesmos, para conferir se nossa metodologia está sendo empregada e se a qualidade para a tradução está aceitável. Oferecemos diversos serviços na área de tradução como a própria tradução, revisão, localização, transcrição, legendagem, edição, garantia da qualidade linguística (LQA), revisão no país (ICR), sincronização, criação de guias de estilo, entre outros. A melhor tradução é quando uma pessoa lê um documento, por exemplo, e acha que o texto foi escrito por uma pessoa nativa, e não traduzido. Portanto, a essência do texto foi passada para o idioma alvo. E o espanhol? O espanhol é um idioma muito parecido (falando gramaticalmente) com o português. Então, decidimos fazer o par espanhol -> português devido a isso. Temos também já bastante trabalho com esses 2 idiomas! Talvez no futuro possamos pensar sobre adicionar mais idiomas na lista. Se fizermos isso, trabalharemos com idiomas de origem latina como o italiano e o francês devido à sua similaridade em diversas formas com o português. No momentos, estamos vivendo o inglês e espanhol todos os dias por aqui. O idioma é nossa paixão! Vamos ver o que o futuro nos reserva!